Skip to main content

Theresa O’Connor / Treasa Ní Chonchúir

Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою…

«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою» —
Ах, одностишья стрелой Сафо пронзила меня!
Ночью задумалась я над курчавой головкою,
Нежностью матери страсть в бешеном сердце сменя, —
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою».

Вспомнилось, как поцелуй отстранила уловкою,
Вспомнились эти глаза с невероятным зрачком...
В дом мой вступила ты, счастлива мной, как обновкою:
Поясом, пригоршней бус или цветным башмачком, —
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою».

Но под ударом любви ты — что золото ковкое!
Я наклонилась к лицу, бледному в страстной тени,
Где словно смерть провела снеговою пуховкою...
Благодарю и за то, сладостная, что в те дни
«Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою».

(yi: סאָפיאַ פארנוכ, en: Sophia Parnok),

Here’s an English translation.

The Sappho quote in it, Девочкой маленькой ты мне предстала неловкою, is from Fragment 49: Σμίκρα μοι παίς ἔμμεν᾿ ἐφαίνεο κἄχαρις. In English, as translated by Anne Carson in If Not, Winter, it’s a little child you seemed to me and graceless.

Sophia was remarkable. See How to Stay Alive and Horny Under Authoritarianism for more about her.

Street art of a red-headed woman. The painting is on the wall of
  a beige, stucco building. The woman is wearing round, dark sunglasses,
  a crown of laurel leaves, and white clothing. She’s smoking a
  cigarette and has white headphones in her ears (Apple EarPods,
  presumably). Her long hair is up, but some of it has escaped and hangs
  in curls.
Sappho street art by muckrock, Skala Eresou, Lesbos.